Some worlds blossom
Like summers in the plains.
Only when eyes rest on silence
Can hearts open and finally breathe.
Cries of pain die away;
Tears flow no more.
Will you ever fathom it?
I saw God while you were crying.
I heard Nature sing,
And hummed a love tune.
Sweet dew was my fare.
I saw God while you were crying.
I watched your tormented faces,
While my smile called your names.
You will never understand
Why I left you behind.
Would I have to remain here, always?
I will not have God wait.
He invited me to join the banquet
Of his angels, and I cannot resist.
What I saw while you were crying,
I will only tell once you are ready…
Il y a des mondes qui fleurissent
Comme les étés dans les plaines.
Quand les yeux se posent sur le silence,
Le cœur s’ouvre et respire enfin.
Les cris de douleur n’existent plus ;
Les larmes ne coulent plus jamais.
Mais, le comprendrez-vous un jour ?
Moi, j’ai vu Dieu quand vous pleuriez.
J’ai entendu la nature chanter.
J’ai fredonné une mélodie d’amour.
Je me suis nourrie de douce rosée.
J’ai vu Dieu quand vous pleuriez.
J’ai vu vos visages torturés,
Pendant que mon sourire vous appelait.
Vous ne comprendrez jamais
Pourquoi je suis partie sans vous.
Faudrait-il vous attendre toujours ?
Je refuse de faire patienter Dieu.
Il m’a offert une place au banquet
Des anges et moi je ne peux résister.
Ce que j’ai vu quand vous pleuriez,
Je ne vous le dirai que quand vous serez prêts…
My senses wake up
One after the other,
And my heart shakes, aches.
I don’t dream, I live.
And my dreams are my life.
Lost in the atmosphere of time,
I fly like an eagle,
And I see the light!
I open my arms and I smile.
The wind caresses my body.
Pour the water onto the lake
And let the rain flow.
How many among us will pray?
Be thankful for what He has given you.
Sail away, away.
Dive into the dreams of your essence.
Absorb your deepest cravings,
And make them free.
The greatest souls among us
Are the ones who let go of time.
Sunsets happen for a reason,
For Nature made them so.
Embrace all, feel whole.
The universe has no boundaries
And as a member of it
You shouldn’t have any!
L’un après l’autre,
Mes sens s’éveillent
Et mon cœur s’impatiente.
Je ne rêve pas, j’existe
Et mes rêves sont ma vie.
Égarée dans l’éther du temps,
Je m’élance, tel un aigle,
Apercevant déjà la lumière !
Les bras grands ouverts,
Je souris aux cajoleries du vent.
Que ce lac soit ton réceptacle
Et que la pluie coule à flots.
Qui, parmi nous, saura prier ?
Reconnais donc les cadeaux de Dieu.
Vogue sans cesse.
Plonge dans les rêves de ton essence,
Bois la coupe des désirs les plus grands
Puis, découvre la délivrance.
Les plus grandes âmes de ce monde
Sont celles sur qui le temps n’a pas d’emprise.
La logique de la Création s’entrevoit
Même dans les couchers de soleil.
Étreins la totalité qui t’entoure.
Cet univers, auquel tu appartiens,
Ne connaît aucune limite.
Alors, détruis celles que tu t’es crées !
Deep into the night,
He staggers along the shady street.
Bruised all over,
He can barely feel his body.
Darwinian obduracy
Allowed them to catch him dastardly.
Who will love him now?
And he bleeds and cries,
His footing uneven, unsteady.
But, people do not look.
They will not be bothered.
Like a malignant tumor,
They have excluded and lacerated him.
His tattered shirt bears the mark of
Society’s loving caress and care;
His shabby-looking pants,
Now a dirty fusion of blue and red,
Are part of a throbbing past.
Who will love him now?
A few hours have gone by.
He cannot walk anymore.
Squatting down, his head in his hands,
He reflects on a time when
He had money in his pockets,
And a family to comfort him.
Where did they go on that August night?
He remembers the racket,
He can still hear the screams.
But, he will not look,
For fear he be bothered too much.
And the tears, they keep falling.
They fall until he can cry no more,
Until his skin loathes the wetness.
Suddenly, a sound, a word, a voice!
(A hand is reaching for you –
Grab it, do not let it go!)
Smiling eyes search for reasons.
A child again in these young arms.
And he falls asleep, solaced.
“I found you, Dad!” cries the son.
“I will never let you go again!”
Tard dans la nuit,
Il chancelle dans la rue sale.
Les contusions couvrent
Son corps engourdi.
La ténacité d’une théorie
A rendu l’ignoble légitime.
Qui l’aimera maintenant ?
Ses larmes de sang accompagnent
Des jambes, qui ne répondent plus.
Mais personne ne le regarde.
Personne ne fait attention.
Il ressemble à une tumeur maligne
Et seule l’exclusion semble acceptable.
Sa chemise en loques porte la marque
Des caresses de la société ;
Ses pantalons miteux,
Où se mêlent rouge et bleu,
Font partie d’un passé lancinant.
Qui l’aimera maintenant ?
Quelques heures plus tard,
Il ne peut plus marcher.
Accroupi, la tête entre les mains,
Il repense au temps où
L’argent dépassait de ses poches ;
Sa famille était là, elle aussi.
Où sont-ils depuis cette nuit d’août ?
Il se souvient du vacarme ;
Il entend encore les cris.
Mais, il refuse d’écouter,
De peur d’être encore hanté.
Et les larmes continuent de couler
Jusqu’à ce que ses yeux soient secs,
Jusqu’à ce que sa peau haïsse leur moiteur
Soudain, un son, un mot, une voix !
(Regarde, une main se tend vers toi –
Attrape-la et ne la lâche pas !)
Des yeux souriants cherchent des raisons.
Il redevient enfant dans ces jeunes bras
Et s’endort enfin, soulagé.
« Je t’ai retrouvé, papa ! s’écrie le fils.
Jamais plus tu ne partiras ! »
There is a particle of you
That I will love, always.
A speck of tenderness
Mixed with a grain of happiness
That I remember, always.
You are greater than you think.
That particle of you
Is a gift to the world.
It contains the essence
Of a bashful infant soul
That will soon grow.
Some may tease you,
But I never ever will.
Because, that particle of you
Is a speck of tenderness
Mixed with a grain of happiness.
And it is a gift to the world
That I will treasure until
It is time for us to part.
There is a particle of you
That I will love, always.
Il y a une parcelle de toi
Que j’aimerai toujours.
Un grain de tendresse
Mêlé à un brin de joie
Que je n’oublierai jamais.
Tu es une belle personne, tu sais.
Cette parcelle de toi
Est un cadeau pour le monde.
Elle contient l’essence
D’une âme enfantine timide
Qui ne tardera pas à grandir.
Certains peuvent se moquer
Mais moi, je ne le ferai pas.
Car, cette parcelle de toi
Est un grain de tendresse
Mêlé à un brin de joie.
Et c’est un cadeau pour le monde
Que je chérirai jusqu’à ce que
Vienne le temps de nous séparer.
Il y a une parcelle de toi
Que j’aimerai toujours.
Deep into the night,
He staggers along the shady street.
Bruised all over,
He can barely feel his body.
Darwinian obduracy
Allowed them to catch him dastardly.
Who will love him now?
And he bleeds and cries,
His footing uneven, unsteady.
But, people do not look.
They will not be bothered.
Like a malignant tumor,
They have excluded and lacerated him.
His tattered shirt bears the mark of
Society’s loving caress and care;
His shabby-looking pants,
Now a dirty fusion of blue and red,
Are part of a throbbing past.
Who will love him now?
A few hours have gone by.
He cannot walk anymore.
Squatting down, his head in his hands,
He reflects on a time when
He had money in his pockets,
And a family to comfort him.
Where did they go on that August night?
He remembers the racket,
He can still hear the screams.
But, he will not look,
For fear he be bothered too much.
And the tears, they keep falling.
They fall until he can cry no more,
Until his skin loathes the wetness.
Suddenly, a sound, a word, a voice!
(A hand is reaching for you –
Grab it, do not let it go!)
Smiling eyes search for reasons.
A child again in these young arms.
And he falls asleep, solaced.
“I found you, Dad!” cries the son.
“I will never let you go again!”
Tard dans la nuit,
Il chancelle dans la rue sale.
Les contusions couvrent
Son corps engourdi.
La ténacité d’une théorie
A rendu l’ignoble légitime.
Qui l’aimera maintenant ?
Ses larmes de sang accompagnent
Des jambes, qui ne répondent plus.
Mais personne ne le regarde.
Personne ne fait attention.
Il ressemble à une tumeur maligne
Et seule l’exclusion semble acceptable.
Sa chemise en loques porte la marque
Des caresses de la société ;
Ses pantalons miteux,
Où se mêlent rouge et bleu,
Font partie d’un passé lancinant.
Qui l’aimera maintenant ?
Quelques heures plus tard,
Il ne peut plus marcher.
Accroupi, la tête entre les mains,
Il repense au temps où
L’argent dépassait de ses poches ;
Sa famille était là, elle aussi.
Où sont-ils depuis cette nuit d’août ?
Il se souvient du vacarme ;
Il entend encore les cris.
Mais, il refuse d’écouter,
De peur d’être encore hanté.
Et les larmes continuent de couler
Jusqu’à ce que ses yeux soient secs,
Jusqu’à ce que sa peau haïsse leur moiteur
Soudain, un son, un mot, une voix !
(Regarde, une main se tend vers toi –
Attrape-la et ne la lâche pas !)
Des yeux souriants cherchent des raisons.
Il redevient enfant dans ces jeunes bras
Et s’endort enfin, soulagé.
« Je t’ai retrouvé, papa ! s’écrie le fils.
Jamais plus tu ne partiras ! »
This morning, I tuned in to Verbal Ink… The Midday Fix, Eryk Moore’s excellent Blog Talk Radio show. The topic was “disposable poetry”. Tshombe called and shared some very insightful remarks as well as one of his poems. Both the discussion between Eryk and him and the piece gave me much food for thought. As a result, I came up with the poem entitled ”When Poetry Stops”. I hope you enjoy it. I also invite you to continue the series…
WHEN POETRY STOPS
When poetry stops,
Man will die inside.
Not the peaceful death
We go through if we are
The best we can be.
Man will die slowly,
Because his mind will be lost,
And his heart, broken.
Now, how do you mend a shattered soul?
Poetry cements,
Unites, and blesses.
Why would you want to kill her?
Some of you do not understand.
No, you really don’t.
Some of you degrade,
Negate, and damage the holy Word.
Who are you to question God
And the gift he gave you?
When poetry stops,
Music will stop too.
For poetry is the mother of the world,
And music, her divine mate.
They delivered you into existence.
So, why would you betray your own parents?
Poetry does not belong to you.
This world does not belong to you.
You belong to them.
You cannot claim their essence.
You cannot demand their souls.
Your pen and voice are messengers,
And Thou shalt not defile them any longer!
I think I am finding God again.
He was not far,
But I had lost faith.
And now, I am on the right path again.
I can see the stars,
Shining way up high,
And the mountains stroking,
Stroking the deep blue sky.
I am not of this Earth anymore.
I belong to the center of it all,
Where no tongue shall speak
The language of thoughts.
Je crois que j’ai retrouvé Dieu.
Il ne s’était pas éloigné
Mais je m’étais égarée.
Maintenant, j’ai repris le bon chemin.
Je vois à nouveau les étoiles
Briller au firmament
Et les montagnes
Caresser le ciel bleu foncé.
Je ne suis plus de ce monde.
J’appartiens au centre universel,
Là où aucune langue ne parle
L’idiome des pensées.
Plus de passé,
Plus de futur,
Je SUIS
Ici
Et maintenant !
Dear God, today’s the day
I choose to change my way.
I will open my heart,
I will unchain my art,
And dreams will meet the sky.
Oh, I see it all! Why?
Dear God, my mind feels free.
I choose to disagree
With violence, sorrow,
Emptiness, and ego.
Love is one sure option,
And peace, her true potion.
I believe in what feels real –
Blue skies, pristine waters, and
Smiling faces are my deal!
Bickering, quarrels, crusades,
I’ll let them die unaided.
I’d rather sing to the moon.
Dear God, I know you care.
You hear us all despair.
Our tempests are your tests,
And our joys, your requests.
We all are your children.
We all are your children.
Dear God, your energy,
Your word, and your deep love –
Source of all creation –
Make my heart beat faster,
And my old soul quiver.
No better gift, indeed!
Dear God, today’s the day
I choose to change my way.
Yesterday was undone,
Today’s all said and done,
But tomorrow will bring
Hope and delight and Spring.
Cher Dieu, voici venu le jour
De mon changement de parcours.
Je veux ouvrir mon cœur
Et déchaîner en moi l’auteur
Pour toucher mes rêves du doigt.
Ô, je vois tout d’ici ! Pourquoi ?
Cher Dieu, la liberté sonne à ma porte.
Je refuse d’accompagner la cohorte
Violence, souffrance,
Vanité et arrogance.
L’alternative étant l’amour,
La paix apparaît alors sans détour.
Je ne crois qu’en la réalité –
La beauté virginale de la nature
Et les visages enchantés !
Les combats, les croisades,
Je les laisse se déliter.
Je préfère chanter à la lune.
Cher Dieu, je connais ta miséricorde
Tu entends tout, même nos discordes.
Sans cesse, nous te mettons à l’essai ;
Toi, tu réponds en nous offrant ta gaieté.
Nous sommes tous tes enfants.
Nous sommes tous tes enfants.
Cher Dieu, ton énergie,
Ton Verbe et ton Amour –
Source de toute création –
Incitent mon cœur à vibrer
Et mon âme, à s’exposer.
Il n’y a pas de plus beau cadeau !
Cher Dieu, voici venu le jour
De mon changement de parcours.
Hier était imparfait,
Aujourd’hui est contrefait,
Mais demain apportera
Espoir, liesse et renaissance.
The day was scorching hot but gorgeous.
I remember the smile on children’s faces,
And the happiness they shared with life.
But, for myself I had a date with death.
Some people will say I was weak;
Others might think I was selfish.
If I were to listen to all of you,
I would still be here, bored and down.
But, I had a date with God.
And he wanted me to shine up high.
At least, I made a choice for myself.
How many of you have even tried?
Life is not about staying for others.
It is all about freedom and happiness.
And believe me, I know what it means.
I didn’t want to have a white-collar job
Or a car or a huge house. Even television
Is boring nowadays. I had rather spend
My time dreaming of my own destiny.
And I know it will last as long as I will it.
So why did I choose to die on that day?
Just because I killed myself does not mean
I was depressed, miserable and forlorn.
Even the one who stopped loving me
Is not answerable for anything. Just, let him be!
I chose to die because I had to meet my soul.
God had willed it that way. So, do not even
Talk about him in a derogatory way.
You know nothing of paradise.
You don’t even believe in God anyway!
I’m dead, so stop crying and talking.
Just accept my decision, if you will.
I’m not selfish, I’m not imprudent.
I just decided to die on a specific day.
What’s wrong with that, anyway?
Keep your wisdom for those who care,
For I am not one of those at all.
I chose to die for the best of me;
And even if you can’t stand it
There is nothing I can do about it.
Time will heal your pain, you’ll see.
And one day, you will thank me
For showing you the way to truth.
So, for now, I will kiss your eyelids
And will bid you sweet dreams.
La journée était magnifique mais la chaleur accablante.
Les visages des enfants étaient remplis de sourires ;
Ils savaient partager leur joie avec l’existence.
Et moi, j’avais rendez-vous avec la mort.
Certains parleront de fragilité ;
D’autres, peut-être, d’égoïsme.
Si je devais tous vous écouter,
L’ennui me terrasserait encore aujourd’hui.
Dieu m’avait invitée à un banquet
Et m’avait réservé une place d’honneur.
Au moins, j’ai fait un choix.
Combien d’entre vous peuvent s’en vanter ?
On ne vit pas si on reste pour les autres ;
La vie, c’est la liberté et la joie.
Je sais bien ce que cela veut dire.
Je refuse votre routine et tous vos artifices.
Même les écrans de télévision n’ont
Plus d’originalité. Je préfère passer
Mon temps à rêver à mon destin.
Il durera aussi longtemps que je le souhaite.
Alors, pourquoi ai-je choisi de mourir ce jour-là ?
N’allez pas croire que j’ai connu les affres
Du malheur ou de la tristesse.
Même celui qui a arrêté de m’aimer
N’en est pas responsable. Laissez-le donc tranquille !
J’ai choisi de mourir pour mon âme.
C’est Dieu qui le voulait. Alors,
Abstenez-vous de le dénigrer.
Vous ne connaissez pas le paradis.
Vous ne croyez en rien, de toute façon !
Je ne suis plus, alors arrêtez de pleurer.
Acceptez ma décision, s’il vous plaît.
Je ne suis ni égoïste ni imprudente.
J’ai juste choisi le moment de ma fin.
Qu’y a-t-il de mal à cela ?
Votre sagesse, gardez-la pour les hypocrites.
Moi, je n’en veux vraiment pas.
La mort est mon plus beau choix ;
Et même si vous ne le supportez pas,
Je ne peux rien y changer.
Le temps guérira vos blessures et
Un jour, vous comprendrez que
Je vous ai montré le chemin de la vérité.
Laissez-moi donc déposer sur vos paupières
Le doux baiser de l’adieu et des rêves.
Les couleurs et les sons se mélangent.
Ivre de beauté visionnaire
Et éclatant d’anticipation,
Le rêve s’expose aux regards.
N’ouvre pas encore les yeux.
Ce rêve ne te changera pas.
Ce rêve ne s’envolera pas
Comme les saisons et les hommes.
Recent Comments